康乃馨联想
中国的文字,是世界上最能激起想象的愉悦和最能唤起情感共鸣的文字。许多字本身有漫长的演变历史;许多字本身似乎有品格的意味;许多字本身仿佛艺术品,传达出独特的美感。因而以中国文字译外国文字,哪怕仅仅是音译,或只不过是意译,都会使那些相似的外国字母诗情画意起来。比如:枫丹白露、香榭丽舍、卢浮宫、白金汉宫、海涅、拜伦、海明威等。
某些外国的人名,一经中文化,便仿佛是他们的文字的肖像了。从他们的中文化的名字,简直能欣赏到他们的气质、品格,甚至能传达出他们的形象的特征和魅力似的……
花名也是这样,比如:郁金香、康乃馨等。
金香二字,使人难免产生俗靡的想象。但郁字,所传达的却是孤寂感伤的情绪色彩,会使人联想到幽情苦绪何人见,翠袖单寒月上时之类的诗句。孤寂感伤的郁字,淡化了金香二字的俗靡的富贵意味儿,仿佛使我们望见一位被优越的生活所禁的中青年女子,满心怀的衷曲无人可诉……
康乃馨——据说这是经常被送给师长与父母的花儿。
译得多么美好的花名呀!
康——自然是健康的简略;乃——语气连接词,相当于是;馨——温情挚意弥散一片的融融之境……康乃馨——这本身便是一首诗的缩写似的呀!康乃馨——这花名不禁使我联想到海涅为母亲所作的诗:
我惯于高高地昂起头颅,性情也有些固执,倨傲;纵使国王正视着我的脸,我也决不肯低眉顺眼。可是,母亲,我坦白对你说:我尽管高傲自大,目空一切,在你幸福而亲切的身旁,我却常感到卑微和内疚……还是往事的回忆令我难过?……伤了你爱我的慈母之心……